Há quem diga mal de mim, há quem diga bem mas ao menos todos pensam algo sobre mim seja bom ou mau.
Interests
Os meus cães porque eu adoro cães. O meu carro porque adoro velocidade. Adoro a minha família e os meus amigos. O glorioso S.L.B.
Favorite Music
São muitas, não tenho uma definida, talvez David Fonseca e The Gift
Favorite Movies
Nothing Hill, Braveheart, Band of Brothers, A Cidade dos Anjos, Clube dos Poetas Mortos, Ultimo Moicano, Pianista, A Vida é Bela, A Lista de Schindler para ja sao os unicos que me fazem chorar lol adoro fast and furious, torque e byker boyz, American Pie, Senhor do Anéis e claro esse grande colosso da industria cinematografica que e BALAS E BOLINHOS O REGRESSO
Favorite TV Shows
jackass, pimp my ride, N.C.I.S. Irmãos de Armas
Favorite Books
20.000 leguas submarinas(julio verne) Da Terra á Lua(julio verne) Viagem ao Centro da Terra(julio verne) tom sawyer(mark twain) revista maria(maria) tv 7 dias(sr dias) playboy(coelhinho) EU CAROLINA LLLLLLLLLoooooooooLLLLLLLLLLL
Favorite Quote
Não tenhas medo!! Ó fitikas esbarra-me nas virilhas! Foi o que eu disse, tu é que não percebeste!
Do not stand at my grave and weep is a poem, written by Mary Elizabeth Frye. Although of disputed origin until later in her life, Mary Frye's authorship was confirmed in 1998 after research by Abigail Van Buren, a newspaper columnist.
An early version, printed by others on postcards:
Do not stand at my grave and weep; I am not there. I do not sleep. I am a thousand winds that blow. I am the diamond glints on snow. I am the sunlight on ripened grain. I am the gentle autumn rain. When you awaken in the morning's hush I am the swift uplifting rush Of quiet birds in circled flight. I am the soft stars that shine at night. Do not stand at my grave and cry; I am not there. I did not die.
Her later confirmed version:
Do not stand at my grave and weep, I am not there, I do not sleep. I am in a thousand winds that blow, I am the softly falling snow. I am the gentle showers of rain, I am the fields of ripening grain. I am in the morning hush, I am in the graceful rush Of beautiful birds in circling flight, I am the starshine of the night. I am in the flowers that bloom, I am in a quiet room. I am in the birds that sing, I am in each lovely thing. Do not stand at my grave and cry, I am not there. I do not die.
ola luís! hà quanto tempo!... andas desaparecido que é feito de ti pah? Pois é verdade eu tou a estudar na faculdade de peniche em turismo e ta a ser muito fixe! ;D Ya também tou com saudades dos tempos em k iamos tdos para ao pe da praia beber umas jolas e cantar pela noite dentro no fim dos ensaios e das gargalhadas que tu nos fazias dar. espero que esteja tudo bem cntg!
An early version, printed by others on postcards:
Do not stand at my grave and weep;
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I did not die.
Her later confirmed version:
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am in a thousand winds that blow,
I am the softly falling snow.
I am the gentle showers of rain,
I am the fields of ripening grain.
I am in the morning hush,
I am in the graceful rush
Of beautiful birds in circling flight,
I am the starshine of the night.
I am in the flowers that bloom,
I am in a quiet room.
I am in the birds that sing,
I am in each lovely thing.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there. I do not die.